[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Лезги́ны (Лезгияр Лекьер) » Лезгины (Лезгияр Лекьер) » Лезги рахун (Лезгинский язык)
Лезги рахун
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:07 | Сообщение # 1
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
Лезгинским словам - новая жизнь Все больше исконных лезгинских слов вытесняются иноязычными заимствованиями

Эту и другие картинки вы можете найти в сообществе «Зи хайи чIал. Лезги чIал» в социальной сети ВКонтактеНе первый год наблюдается тенденция ко все большему употреблению лезгинами заимствованных слов как в разговорной речи, так и в официальных изданиях.

Само по себе наличие заимствованных слов не является чем-то необычным, они есть, наверное, во всех языках мира. Они призваны обогащать словарные запасы новыми понятиями и явлениями. Однако большой проблемой являются приобретенные слова, которые вытесняют исконные и «пускают прочные корни» в новом языке.

К сожалению, эта проблема имеется и в лезгинском языке, где большое число исконных лексем, отображенных в словарях и знакомых как носителями языка, так и ученым его изучающих, постепенно отмирают под напором приобретенных извне слов.

Мы предлагаем вашему вниманию рассказ о нескольких таких словах, незаслуженно забытых современными лезгинскими авторами и учеными-языковедами.

Сув [гора]

В литературном лезгинском языке и его диалектах общеупотребительным является слово«дагъ» [гора], заимствованное из тюркских языков, для сравнения азерб. «dağ» [гора]. Заимствованным является и окончание множественного числа «-лар» для этого слова - «дагълар» [горы], для сравнения азерб. «dağlar» [горы].

Однако, к счастью, в лезгинском языке для обозначения понятия «гора» сохранилось и исконное слово - «сув». Для сравнения  табасаранское «сив», агульское «су», цахурское«сыва» - все [гора], рутульское «сыв» [горный перевал], арчинское «соб» [летнее пастбище].

В диалектах оно имеет форму «сыв» и может иметь несколько отличное значение - альпийский луг, летние пастбища. Жители некоторых горных сел Кусарского района этим словом называют горы, а в селах Самурской долины часто можно услышать «вякьяр ягIыз сываз фена», т.е. «пошел косить на луга, пастбища выше села». Встречается слово «сув» в значении гора и в словарях Магомеда Гаджиева. Кроме того, кавказский тур, обитающий в горах Лезгистана также зовется «суван яц» -  буквально «горный бык».

С помощью словообразовательного суффикса «-хъан» было составлено слово «сувахъан»[горец], ставшее синонимом слову «сувави», образованному по аналогии с общеупотребительным вариантом «дагъви». Слово «сувахъан» с тем же значением можно встретить и у цахур.

Мас [цена]

В литературном лезгинском языке для обозначения понятия «цена» используется заимствованное из арабского языка слово «къимет». Это слово плотно вошло в обиход, «обросло» множеством производных форм и выражений, вытеснив на задний план исконное очень древнее слово, сохранившееся в лезгинском языке.

Речь идет о слове «мас» [цена], которое есть в словарях Магомеда Гаджиева и Ахмедуллаха Гюльмагомедова, однако оно в свете определенных причин оказалось на затворках лезгинской истории и языка. Более того, в словаре Гюльмагомедова оно помечено как заимствованное из арабского языка, на сайте lezgichal.narod.ru авторы приводят параллели с арабским словом «мас» [бриллиант, алмаз].

Однако древность и исконность этого слова доказали лингвисты, занимающиеся дагестанским сравнительно-историческим языкознанием. Слово «мас» в значении [цена] имеется в лезгинском и арчинском языках. В лезгинском языке имеются формы «маса гун»[продавать] и «маса къачун» [покупать], которые находят подтверждение в других лезгинских языках, для сравнения табасаранское «маса ттувус», агульское «маса йис», рутульское «масы выс», цахурское «масса гьелес», крызское «мазаь выйедж» со значением [продавать]. Родственные слова есть и в других дагестанских языках, например, лакское«маша» [торговля], даргинское «мас» [изделия, товары].

Производным от этого корня является слово «масан» [дорогой, ценный], употребление которого ограничено заимствованными «къиметлу», «азиз», «багьа» и т.д.

КIуьгьуь, верцIи [сладкий]

В лезгинском языке для обозначения понятия «сладкий» употребляется заимствованное из фарси слово «ширин». Это очень популярное слово, имеющее широкое распространение как в разговорной речи, так и в массовой культуре, практически полностью вытеснило две исконные лексемы «кІуьгьуь» и «верцІи», к счастью, сохранившиеся все-таки в отдельных диалектах и некоторых словарях.

Первое слово чаще можно встретить в говорах кюринского наречия в разных фонетических формах - «кIуьгьуь», «чIуьгьуь». Этимология слова неясна, однако его лезгинское происхождение сомнений не вызывает.

Слово «верцIи» же и его диалектные варианты «верцци», «верччи» находит параллели в других лезгинских языках и имеет довольно прозрачную этимологию. Для сравнения табасаранское «ицци», агульское «иттеф», рутульское «идды», «иттыд», цахурское «иттун», арчинское «ицI» и удинское «мучIла». Все они являются производными от слова «мед», например, лезгинское «вирт, уьрт», табасаранское «йичч», агульское «иттв», «йиттв», рутульское «ит», цахурское «ут», «итв» и т.д.

ГатІунун, эгечIун [начинать]

В литературном лезгинском языке широко распространено слово «башламишун» [начинать], являющееся заимствованием из азербайджанского языка. Этот глагол посредством СМИ, стихотворений и песен проник практически во все сферы, став основным для отдельных диалектов лезгинского языка.

Вместе с тем, это слово оттеснило на задний план две исконные лексемы, сделав их малоупотребительными диалектизмами. Речь идет о слове «эгечІун» («агучIун»), которое широко представлено в диалектах языка, а также о глаголе «гатIунун» («гатIумун»), встречающемся в основном в говорах кюринского наречия. Помимо основного эти слова имеют также и следующие значения: «приступить», «приниматься», «браться» и т.д.

Кроме того, есть фразовые глаголы «кьил кутун» [вступать, вовлекаться, начинать] и«агахьун» [начинать делать, приступать, браться] и т.д.

Список таких слов можно продолжать еще очень долго. Надеемся, что современные и будущие лезгинские авторы, поэты и лингвисты обратят внимание на лезгинские словари, таящие в себе много приятных сюрпризов и отгадок.Мурад Шихахмедов.материалФЛНКА
 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:14 | Сообщение # 2
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:28 | Сообщение # 3
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
Повторение - мать учения!)

Напоминаем Вам о правильном употреблении местоимения Я (Зун, За).

Этот небольшой наглядный пример поможет вам понять, когда использовать "Зун" как местоимение "Я", а когда "За".

Мы разделили для вас 25 основных часто употребительных глаголов лезгинского языка на две группы. Эти глаголы стоит выучить наизусть и знать к какой группе они принадлежат.
Прикрепления: 5045258.jpg (98.0 Kb) · 8349192.jpg (157.1 Kb)
 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:32 | Сообщение # 4
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
КицI ланшуниз килигзава, аслан - ам вегьейдаз. Гаф атай чкадал лугьун, и кардин гъавурда акьурла, пресса кІелиз лап регьят жезва.

© Виктор Пелевин
комментарий
 Аслан Абилов Собака смотрит на палку, а лев на того, кто ее кинул. Кстати, когда это понимаешь, становится очень удобно читать прессу.Мне нравится
11 фев в 18:47
 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:36 | Сообщение # 5
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:37 | Сообщение # 6
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:38 | Сообщение # 7
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline

 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:40 | Сообщение # 8
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
Одно из направлений нашей деятельности - создание и озвучка мультипликационных фильмов, и вот наши первые шаги.

Благотворительный Фонд "Леки" в рамках проекта по дублированию мультипликационных фильмов на лезгинский язык подготовил мультфильм 1959 года "День рожденья" - "Хайи югъ".

Данный проект направлен на популяризацию языка, введение его в повседневную жизнь на уровне выше упрощенного бытового, на формирование устойчивых навыков устной речи у детей. Более того, это позволяет воспитать подрастающее поколение в духе традиционных национальных и общемировых ценностей. 

Успех каждого продублированного мультфильма в первую очередь зависит от профессионального перевода текста. Авторами переведенных текстов мультфильмов являются преподаватели лезгинского языка. Режиссура и озвучка мультфильма осуществляется сотрудниками телеканала "Эксклюзив". 

Основным критерием в подборе мультфильмов будет являться смысловая нагрузка мультипликационного фильма. Он должен быть не только ярким и красочным, но и обладать правильной нравственной направляющей. Надеемся, что еще сотни популярных мультипликационных героев из отечественных и зарубежных мультфильмов заговорят на лезгинском языке, а за ними и дети.

 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 02:43 | Сообщение # 9
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline




 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 03:16 | Сообщение # 10
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline




 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 03:22 | Сообщение # 11
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline




















 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 03:31 | Сообщение # 12
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline
















 
АдминистраторДата: Суббота, 2016-02-13, 03:58 | Сообщение # 13
Ч1ехи лезги
Группа: Администратор
Сообщений: 89
Награды: 7
Репутация: 4
Статус: Offline




Кьве гъед

Са гъед цава кузва цIай хьиз куькIвена,
Хкахь тийир гележегдин чирагъ яз,
МичIи йифиз рехъ къалуриз кьилел зи,
Жеда даим зи уьмуьрдин са рагъ яз.

Ичин багъда гуьруьшда чун авайла,
Анжах вун тир чи кIанивал акурди,
КIани рушан сивел темен алкIайла,
Вун тир цавай заз мили хъвер авурди.

Зи гьиссерин са пай вуна къакъудна,
Абур къени есир хьанва рекье ви.
Зи Зуьгьре гъед,вав зи ашкъи агудна,
На уьмуьрдин чка кьуна рикIе зи.

АкI я хьи заз, вилери вун "недайла",
КIани рушаз тешпигь хьана ава вун,
Зи экуь гъед,яр къужахдиз къведайла,
АкI я хьи заз,зи гъилерал ала вун.

Гьам тIварарни,гьам рангарни сад я куьн-
Кьве гъед санлай зи ашкъидин лувар я,
Зи кIанивал къакъудунал шад я куьн,
Зи илгьам куь туьхуьн тийир нурар я!

____

Куьре Абид







































 
Форум » Лезги́ны (Лезгияр Лекьер) » Лезгины (Лезгияр Лекьер) » Лезги рахун (Лезгинский язык)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: